1 00:00:11,861 --> 00:00:16,228 SF Films 2 00:00:18,538 --> 00:00:27,833 Pekka and Pätkä in a Pileup 3 00:00:29,952 --> 00:00:33,154 Script: Armand Lohikoski 4 00:00:35,178 --> 00:00:38,168 Featuring: Esa Pakarinen and Masa Niemi 5 00:00:57,877 --> 00:01:01,613 Cinematography: Pentti Valkeala and Mikko Sergejeff 6 00:01:03,786 --> 00:01:06,776 Music: Toivo Kärki 7 00:01:08,672 --> 00:01:12,024 Set decoration: Aarre Koivisto Sound producer: Kaarlo Nissilä 8 00:01:14,325 --> 00:01:17,113 Editing: Elmer Lahti, SF Laboratory 9 00:01:19,274 --> 00:01:23,288 Director: Armand Lohikoski 10 00:01:25,461 --> 00:01:30,496 Production Finnish Film Industry 11 00:02:15,614 --> 00:02:18,282 If we were really smart now, Pekka, then... 12 00:02:18,282 --> 00:02:19,629 Who would doubt our smartness? 13 00:02:19,958 --> 00:02:23,170 Don't stop my rational thought! 14 00:02:34,752 --> 00:02:37,516 That's not a bad idea at all. 15 00:02:55,841 --> 00:02:58,432 Oh, dear boys! 16 00:02:58,486 --> 00:03:01,482 My own dear sugar lumps! 17 00:03:01,482 --> 00:03:05,002 You didn't need to hang yourselves because of the dishes! 18 00:03:06,294 --> 00:03:08,949 I would have washed them! 19 00:03:09,205 --> 00:03:10,705 I would have washed them all my life, 20 00:03:10,933 --> 00:03:17,376 if I could have kept you alive and well! 21 00:03:23,126 --> 00:03:27,488 Justiina, was that a promise? 22 00:03:27,637 --> 00:03:30,026 Take the bull by the horns. 23 00:03:30,273 --> 00:03:31,541 Bull? 24 00:03:33,397 --> 00:03:35,210 I'm no bull! 25 00:03:35,296 --> 00:03:37,984 But I'll show you creeps what I am! 26 00:03:40,897 --> 00:03:43,294 And now, put your clothes on quick and go find a job, 27 00:03:43,394 --> 00:03:45,792 or something terrible will happen! 28 00:04:17,456 --> 00:04:19,349 Now we're in trouble. 29 00:04:21,540 --> 00:04:23,018 Heureka! 30 00:04:23,808 --> 00:04:24,432 What is that? 31 00:04:24,576 --> 00:04:29,162 It's Pig Latin and it means that we needn't worry. 32 00:04:30,049 --> 00:04:31,232 I've got an idea! 33 00:04:31,232 --> 00:04:33,782 One of us will take an accident insurance. 34 00:04:34,176 --> 00:04:36,129 An accident insurance... 35 00:04:40,704 --> 00:04:42,998 But... Then there needs to be an accident. 36 00:04:42,998 --> 00:04:46,433 Indeed, and if not, we'll make it happen. 37 00:04:46,561 --> 00:04:49,685 Well, we do have money for the insurance, 38 00:04:49,685 --> 00:04:52,266 but who should take it? 39 00:04:52,522 --> 00:04:53,802 You take it. 40 00:04:53,802 --> 00:04:55,061 Or you! 41 00:04:55,061 --> 00:04:56,277 Because you're bigger. 42 00:04:56,618 --> 00:04:58,325 What does that have to do with this? 43 00:04:58,325 --> 00:05:00,864 Well, surely the big get into more accidents. 44 00:05:02,049 --> 00:05:03,466 Now I know! What? 45 00:05:03,466 --> 00:05:06,026 If the first person that comes from there 46 00:05:06,026 --> 00:05:08,864 is a woman, then you lose. 47 00:05:09,068 --> 00:05:11,722 But if it's a man, I win. 48 00:05:11,722 --> 00:05:13,697 Ok! This sounds exciting! 49 00:05:26,113 --> 00:05:28,149 Do animals count, too? 50 00:05:28,682 --> 00:05:29,450 No. 51 00:05:40,366 --> 00:05:41,909 I wonder which one this is. 52 00:05:41,909 --> 00:05:43,637 Excuse me, are you a man or a woman? 53 00:05:44,021 --> 00:05:46,090 Look at the clothes, dude! 54 00:05:46,090 --> 00:05:48,202 This is clear-cut case. He's a man. 55 00:05:48,202 --> 00:05:49,702 He even buttons his jacket to the right. 56 00:05:52,725 --> 00:05:55,413 I lost, so I have to take the insurance. 57 00:05:56,181 --> 00:05:59,744 But it might be hard to get into an accident. 58 00:05:59,744 --> 00:06:01,852 Don't you worry about that. 59 00:06:01,852 --> 00:06:03,861 I'll take care of that. 60 00:06:28,736 --> 00:06:30,677 Now look at this. My clothes are all dirty, 61 00:06:30,677 --> 00:06:32,213 and there's no insurance. 62 00:06:32,213 --> 00:06:33,386 Hey, mister! 63 00:06:34,453 --> 00:06:36,352 Is this water soluble? 64 00:06:37,184 --> 00:06:38,684 Yes, you can clean it with water. 65 00:06:47,402 --> 00:06:48,170 Water! 66 00:07:27,616 --> 00:07:29,024 This is getting life-threatening. 67 00:07:29,024 --> 00:07:30,709 Indeed, but too early! 68 00:07:31,712 --> 00:07:32,202 This way! 69 00:07:35,820 --> 00:07:37,770 Here! Here! Here! 70 00:08:01,024 --> 00:08:03,072 See where you practise mambo, you fool! 71 00:08:15,061 --> 00:08:16,291 Insurance company 72 00:08:21,760 --> 00:08:24,981 We got all the way here without needing an ambulance. 73 00:08:25,066 --> 00:08:26,566 And so the danger is over. 74 00:08:33,484 --> 00:08:36,053 Look at that, it's a calla. A funeral flower. 75 00:08:36,314 --> 00:08:37,814 Did the pot break? 76 00:08:46,404 --> 00:08:48,917 All right, Pekka. Let it rip! 77 00:08:48,972 --> 00:08:51,029 Now you have an insurance. 78 00:08:53,296 --> 00:08:54,966 Pätkä, I'm so afraid. 79 00:08:54,966 --> 00:08:55,966 That sounds weird. 80 00:08:55,966 --> 00:08:58,496 The man is afraid in spite of a million mark insurance. 81 00:08:59,404 --> 00:09:01,760 Look! An all-time opportunity! 82 00:09:03,521 --> 00:09:05,024 Pätkä, b-b-but... 83 00:09:05,024 --> 00:09:06,794 Shut up and be quiet! 84 00:09:06,794 --> 00:09:08,842 If you're afraid, keep your eyes closed. 85 00:09:09,098 --> 00:09:10,293 I'll show the way. 86 00:09:21,502 --> 00:09:25,120 Listen, shorty, did you need to show your face right now? 87 00:09:25,120 --> 00:09:26,848 Just asking. 88 00:10:25,664 --> 00:10:27,306 Take it easy, Pätkä. 89 00:10:27,306 --> 00:10:30,016 Accidents happen unexpected. 90 00:10:30,016 --> 00:10:31,317 You lead the way. 91 00:10:33,856 --> 00:10:35,456 It's not an accident. 92 00:10:35,456 --> 00:10:36,330 It is! 93 00:10:36,342 --> 00:10:38,016 No, it's a mishap. 94 00:10:38,314 --> 00:10:39,893 If you fall into the water, 95 00:10:39,893 --> 00:10:41,514 it's an accident. 96 00:10:41,514 --> 00:10:43,413 But if someone drags you up, 97 00:10:43,413 --> 00:10:44,714 then that's a mishap. 98 00:10:44,714 --> 00:10:45,973 And now, get going! 99 00:10:47,210 --> 00:10:48,405 And good luck! 100 00:11:05,258 --> 00:11:06,773 So there! 101 00:11:07,136 --> 00:11:09,653 Who told you to jump into a boat? 102 00:11:10,208 --> 00:11:12,832 Well, what could I do if it was there? 103 00:11:17,397 --> 00:11:21,088 I won't give up! I won't! 104 00:11:35,360 --> 00:11:37,059 Beanpole Pikkarainen! 105 00:11:37,159 --> 00:11:38,858 Nitwit Pikkarainen! 106 00:11:45,066 --> 00:11:46,773 Beanpole Pik... 107 00:11:57,653 --> 00:11:59,564 Now, listen to me. 108 00:11:59,564 --> 00:12:02,581 You only need to stand up, 109 00:12:02,581 --> 00:12:06,336 and ask: Pikkarainen, how tall are you? 110 00:12:06,400 --> 00:12:09,322 Why would I do that? I can see it already. 111 00:12:09,322 --> 00:12:12,266 Shut up and do as the wise man says. 112 00:12:12,266 --> 00:12:14,442 Pikkarainen will surely get you into an accident. 113 00:12:14,442 --> 00:12:18,965 Pätkä, I'm afraid that it might be a fatal accident. 114 00:12:18,965 --> 00:12:20,586 Just go! 115 00:12:27,328 --> 00:12:29,632 How tall are you, Pikkarainen? 116 00:12:31,509 --> 00:12:34,069 Yes. How tall are you, Pikkarainen? 117 00:12:34,218 --> 00:12:36,650 So it was you! 118 00:12:37,162 --> 00:12:38,662 I'll show you something tall! 119 00:12:39,850 --> 00:12:41,350 A tall broomstick! 120 00:12:48,405 --> 00:12:50,282 Here I stand. I can do no other. 121 00:13:01,461 --> 00:13:02,272 Pätkä. 122 00:13:03,232 --> 00:13:07,498 Am I lucky or unlucky now? Nothing happened. 123 00:13:08,693 --> 00:13:09,696 Come! 124 00:13:21,152 --> 00:13:24,096 All right! Don't worry, don't worry, Rosemary. 125 00:13:24,096 --> 00:13:25,504 It won't take long! 126 00:13:25,504 --> 00:13:26,570 Sure, sure... 127 00:13:26,570 --> 00:13:29,301 It's not the sudden fall, but the sudden stop. 128 00:14:02,992 --> 00:14:05,632 Pekka! Pekka ahoy! 129 00:14:05,632 --> 00:14:06,848 Hurry, hurry! 130 00:14:06,848 --> 00:14:09,514 Time is money, and we have neither! 131 00:14:09,898 --> 00:14:11,520 Pekka, do you hear me? 132 00:14:13,580 --> 00:14:14,976 Pekka ahoy! 133 00:14:16,161 --> 00:14:18,581 Pekka! Pekka ahoy! 134 00:14:18,581 --> 00:14:20,053 Hurry, hurry! 135 00:14:20,245 --> 00:14:22,144 Pekka, do you hear me? 136 00:15:28,170 --> 00:15:31,050 As you were, Pekka! I'll get the fire brigade! 137 00:15:31,050 --> 00:15:33,994 Spit on your hands so that you can hang on! 138 00:15:46,709 --> 00:15:49,589 Pätkä, how do I get down from here? 139 00:15:50,442 --> 00:15:54,794 The man falls from the 8th floor and asks how to get down! 140 00:15:54,922 --> 00:15:56,480 Let me laugh! 141 00:15:57,504 --> 00:16:00,960 Pätkä, are you angry because of my bad luck? 142 00:16:00,960 --> 00:16:01,557 Yes! 143 00:16:01,557 --> 00:16:04,522 We'll get no money from the insurance. Goodbye! 144 00:16:04,821 --> 00:16:05,610 Goodbye. 145 00:16:05,610 --> 00:16:07,104 Hey, Pätkä! 146 00:16:07,104 --> 00:16:10,282 Don't leave me! Don't sweat it, Pätkä! 147 00:16:27,349 --> 00:16:30,592 Now, this is a mishap. The wrong man got into an accident. 148 00:16:30,592 --> 00:16:32,320 What should we do? 149 00:17:01,857 --> 00:17:05,578 Mr. Professor, could I read some literature? 150 00:17:10,890 --> 00:17:11,853 Niskanen. 151 00:17:18,092 --> 00:17:21,664 Well, you may read literature, 152 00:17:21,664 --> 00:17:27,381 but I'd recommend you to start from the end. 153 00:17:42,741 --> 00:17:46,133 And then, Mr. Professor, we have two loonies, 154 00:17:46,133 --> 00:17:48,010 that completely puzzle us. 155 00:17:48,010 --> 00:17:51,360 They rave and hallucinate, and there's nothing we can do. 156 00:17:51,552 --> 00:17:55,498 I see, I see. Well, let's have a look. 157 00:17:55,762 --> 00:17:57,696 Don't you recognize me at all? 158 00:17:59,018 --> 00:18:02,410 Pekka, it's me, Justiina. 159 00:18:02,721 --> 00:18:06,592 Your own dear little Justiina. 160 00:18:07,744 --> 00:18:09,365 Say something to me, Pekka. 161 00:18:10,138 --> 00:18:12,928 Say that you love me. 162 00:18:31,857 --> 00:18:34,934 Those headhunters made us a bath, Mr. Livingstone. 163 00:18:34,934 --> 00:18:40,277 I didn't expect such hospitality at these latitudes, Mr. Stanley. 164 00:18:41,344 --> 00:18:44,437 Why are those kids dancing around the tub? 165 00:18:44,437 --> 00:18:49,493 Hey, darky, why the dancing, if I may ask? 166 00:18:50,112 --> 00:18:51,612 Is dinner ball. 167 00:18:53,781 --> 00:18:56,085 Well, I did not get that at all. 168 00:18:56,085 --> 00:18:57,600 Me neither, Mr. Stanley. 169 00:18:58,880 --> 00:19:00,800 Do you happen to have a scrubbing brush? 170 00:19:00,800 --> 00:19:04,938 Or a dish brush for scratching my back? I'm feeling itchy. 171 00:19:05,002 --> 00:19:07,072 How many times I have to say 172 00:19:07,072 --> 00:19:10,016 that food need be washed well before cooking? 173 00:19:10,186 --> 00:19:11,893 Otherwise get tapeworm! 174 00:19:12,213 --> 00:19:13,770 Take them a brush, quick! 175 00:19:23,690 --> 00:19:29,194 Kids, kids! How many times momma say no play with food? 176 00:19:30,453 --> 00:19:32,501 You kids! 177 00:19:33,077 --> 00:19:35,978 Stop, Bimbo! Where you been wallowing again? 178 00:19:35,978 --> 00:19:37,152 Show momma your hands! 179 00:19:37,152 --> 00:19:41,354 Look how dirty they are! They all white! 180 00:19:41,354 --> 00:19:44,097 Go wash them right now, so that we can eat! 181 00:19:45,856 --> 00:19:46,496 Eat? 182 00:19:46,709 --> 00:19:48,749 We get to eat soon, Mr. Livingstone. 183 00:19:48,849 --> 00:19:50,869 They already told the kids to wash their hands. 184 00:19:50,869 --> 00:19:53,962 Hey, black baboon! What's for dinner? 185 00:19:54,048 --> 00:19:55,340 Is beef stroganoff. 186 00:19:55,340 --> 00:19:58,506 Beef stroganoff? That's my favorite food! 187 00:19:58,506 --> 00:20:02,410 But cook it at least an hour and a half, so that it's tender. 188 00:20:02,410 --> 00:20:08,533 You said it! My mother-in-law too chevy even after three hours. 189 00:20:10,069 --> 00:20:12,778 That hottentot pinched me to the bone! 190 00:20:12,778 --> 00:20:16,896 Meat is tastiest next to the bone. 191 00:20:20,841 --> 00:20:24,064 What you think? Bit more pepper? 192 00:20:24,064 --> 00:20:25,493 Well, I taste. 193 00:20:30,321 --> 00:20:32,853 I think there bit too much. 194 00:20:32,853 --> 00:20:34,880 Yes, yes. I'm small but spicy. 195 00:20:38,506 --> 00:20:43,136 Mr. Livingstone, I have a weird feeling about this. 196 00:20:43,136 --> 00:20:45,930 Those are typical symptoms. You're hungry. 197 00:20:45,930 --> 00:20:48,789 That, too. But that weird feeling is here. 198 00:20:48,789 --> 00:20:51,264 Perhaps ants have nested there. 199 00:20:51,264 --> 00:20:57,301 Maybe, but I suspect that we are on the menu for those headhunters. 200 00:21:25,082 --> 00:21:28,640 Mr. Livingstone, that's a familiar-looking man. 201 00:21:29,557 --> 00:21:33,120 I also think that I've seen that goatee before. 202 00:21:33,120 --> 00:21:34,037 Just a minute! 203 00:21:34,741 --> 00:21:36,021 Robinson Caruso! 204 00:21:37,534 --> 00:21:40,053 No, no... Robinson Crusoe! 205 00:21:40,053 --> 00:21:42,976 Quite right. You got full three points. 206 00:21:55,617 --> 00:21:57,952 Is he dropping fruit from the tree? 207 00:21:57,952 --> 00:21:58,848 Hungry! 208 00:21:58,948 --> 00:22:02,709 Let's ask if we could be partners in eating. 209 00:22:10,773 --> 00:22:11,285 Huh? 210 00:22:13,269 --> 00:22:15,317 What do my eyeglasses see? 211 00:22:15,893 --> 00:22:17,130 White blacks. 212 00:22:17,237 --> 00:22:20,416 No, we're more like black whites. 213 00:22:20,800 --> 00:22:22,378 Perhaps stranded, just like me. 214 00:22:22,677 --> 00:22:27,050 No, no! May I introduce myself: Filé à la Oscar. 215 00:22:27,264 --> 00:22:28,544 Beef à la Stroganoff. 216 00:22:28,778 --> 00:22:32,640 Shiver me timbers! Have you escaped from Friday's menu? 217 00:22:32,874 --> 00:22:36,565 That's what we did when the blackies went to chop more firewood. 218 00:22:36,565 --> 00:22:39,658 That was a scoot. We couldn't even take our clothes. 219 00:22:39,658 --> 00:22:40,704 I see, I see... 220 00:22:40,704 --> 00:22:44,138 What brings you gentlemen to these distant shores? 221 00:22:46,890 --> 00:22:51,818 We're famous explorers. Mr. Livingstone and Mr. Stanley. 222 00:22:51,818 --> 00:22:54,250 You must have read about us in the history. 223 00:22:54,784 --> 00:22:58,752 Oh, I was a bit bad at history as a schoolboy... 224 00:22:59,925 --> 00:23:02,497 How did you get here, gentlemen? 225 00:23:02,897 --> 00:23:06,780 By aeroplane. Our seaplane is there in the bay. 226 00:23:07,285 --> 00:23:08,480 Rescue! 227 00:23:09,973 --> 00:23:11,957 Finally, rescue! 228 00:23:12,157 --> 00:23:17,077 With you I get back home and to the civilization! 229 00:23:17,498 --> 00:23:19,829 Sure do! There's room on the plane. 230 00:23:20,192 --> 00:23:22,304 How is the world these days? 231 00:23:22,645 --> 00:23:23,434 Just a moment! 232 00:23:27,170 --> 00:23:27,978 Moment! 233 00:23:32,736 --> 00:23:36,064 Hydrogen bomb exploded. 150 dead. 234 00:23:36,533 --> 00:23:40,181 Major earthquake. 500 dead. 235 00:23:40,608 --> 00:23:45,770 15th consecutive coup. 1500 casualties. 236 00:23:45,920 --> 00:23:52,661 Ten car pileup at crossroads. Everyone dead! 237 00:23:53,514 --> 00:23:56,266 Seven people drowned in booze. 238 00:23:56,266 --> 00:23:57,674 A gas tap leaked... 239 00:23:57,674 --> 00:24:01,728 That's enough! I'm not going. It's better here. 240 00:24:01,728 --> 00:24:04,778 Every cloud has a silver lining. Listen. 241 00:24:04,876 --> 00:24:06,848 A telegram from Hollywood. 242 00:24:06,848 --> 00:24:11,754 Marilyn Monrepos' measurements: bust 95, 243 00:24:14,250 --> 00:24:14,933 hip... 244 00:24:14,933 --> 00:24:18,645 Hey, hey! What is your friend doing? 245 00:24:18,965 --> 00:24:23,722 This is the flag of Ruritania. This island is now a protectorate. 246 00:24:23,722 --> 00:24:26,880 On the next boat we'll bring taxmen, 247 00:24:27,080 --> 00:24:28,778 missionaries, 248 00:24:29,784 --> 00:24:30,400 police, 249 00:24:30,400 --> 00:24:32,490 and everything that goes with civilization. 250 00:24:33,514 --> 00:24:35,014 Will civilization arrive here? 251 00:24:35,170 --> 00:24:39,530 Right away! As soon as we get a word of you to the civilized world. 252 00:24:39,680 --> 00:24:44,501 A word? Wait till I get a word of you to Friday! 253 00:24:44,501 --> 00:24:46,001 You'll end up in the cauldron both! 254 00:25:03,368 --> 00:25:06,112 Maybe the professor would listen to the heart sounds himself. 255 00:25:11,765 --> 00:25:14,112 Hello, Professor Karhu speaking. 256 00:25:14,636 --> 00:25:16,800 Hello? Hello! 257 00:25:19,744 --> 00:25:22,752 What a jerk! He hung up. 258 00:25:23,280 --> 00:25:28,426 Mr. Professor wasn't on the phone. You were listening to heart sounds. 259 00:25:28,426 --> 00:25:31,200 Oh, thank you. That's how it was, indeed. 260 00:25:40,236 --> 00:25:41,077 Sensitive. 261 00:25:42,314 --> 00:25:43,253 Very sensitive. 262 00:25:43,573 --> 00:25:44,810 A lamb's heart. 263 00:25:48,309 --> 00:25:51,893 Has madam been a bit too hard with the poor man? 264 00:25:53,941 --> 00:25:58,058 Mr. Professor, I've always been a model wife. 265 00:25:58,369 --> 00:26:02,474 I'm not one of those nagging and quipping women, 266 00:26:02,893 --> 00:26:05,440 but one of them quietly suffering, 267 00:26:05,568 --> 00:26:07,786 self-sacrificing, 268 00:26:08,064 --> 00:26:10,176 silent mothers of the nation. 269 00:26:10,460 --> 00:26:14,229 Mrs. Puupää has been very attentive, indeed. 270 00:26:14,229 --> 00:26:16,661 She has brought flowers to the patients. 271 00:26:16,853 --> 00:26:19,200 Yes, yes! Totally! 272 00:26:20,096 --> 00:26:24,981 And a real parrot. Our Pekka likes birds so much! 273 00:26:27,797 --> 00:26:29,994 Mr. Professor, with all due respect... 274 00:26:29,994 --> 00:26:32,320 I think that bag is a real parrot herself! 275 00:26:51,613 --> 00:26:55,317 When I shout: broom company, halt! 276 00:26:55,736 --> 00:26:58,602 It means that every man freezes right there! 277 00:27:00,010 --> 00:27:03,082 Fall in, march! 278 00:27:10,652 --> 00:27:11,437 Extend! 279 00:27:13,664 --> 00:27:14,880 Eyes front! 280 00:27:15,932 --> 00:27:17,589 Shoulder brooms! 281 00:27:24,650 --> 00:27:29,578 Why are you laughing? The corporal told to shoulder the broom. 282 00:27:29,728 --> 00:27:32,181 Puupää! Your own shoulder! 283 00:27:32,181 --> 00:27:33,681 Back to the row! 284 00:27:39,546 --> 00:27:40,245 Attention! 285 00:27:41,440 --> 00:27:42,634 Stand brooms! 286 00:27:44,389 --> 00:27:45,450 At ease! 287 00:27:45,754 --> 00:27:46,609 Attention! 288 00:27:47,029 --> 00:27:48,181 Shoulder brooms! 289 00:27:49,568 --> 00:27:51,068 Eyes left! 290 00:27:53,457 --> 00:27:59,018 Sir! One corporal, twelve men, one Puupää and Pätkä. 291 00:28:00,021 --> 00:28:00,533 Thank you! 292 00:28:01,344 --> 00:28:02,517 Order at ease! 293 00:28:02,773 --> 00:28:03,498 At ease! 294 00:28:04,480 --> 00:28:07,082 Easy peasy, easy peasy, easy peasy... 295 00:28:08,054 --> 00:28:09,792 All right! Tell me, rookie, 296 00:28:10,504 --> 00:28:13,098 what is the range of a rifle? 297 00:28:13,184 --> 00:28:18,176 Sir, I'll carry it as far as the corporal orders! 298 00:28:27,078 --> 00:28:28,565 You have a stupid face! 299 00:28:29,930 --> 00:28:32,042 Where have I seen that face before? 300 00:28:32,097 --> 00:28:36,074 Maybe in the cinema, Sir. I'm a movie star. 301 00:28:36,682 --> 00:28:38,592 But here you're nobody! 302 00:28:39,040 --> 00:28:39,829 Is that clear? 303 00:28:39,765 --> 00:28:41,280 Clear as crystal, Sir! 304 00:28:53,880 --> 00:28:55,125 Are you breastfeeding, rookie? 305 00:28:55,573 --> 00:28:56,533 No Sir! 306 00:28:56,853 --> 00:28:58,026 Then why are those buttons open? 307 00:29:00,032 --> 00:29:02,016 Disobedient (uppiniskanen), huh? 308 00:29:02,186 --> 00:29:04,277 No, Mikko Niskanen, Sir! 309 00:29:05,216 --> 00:29:06,474 Corporal Pikkarainen! 310 00:29:06,474 --> 00:29:07,221 Sir! 311 00:29:07,477 --> 00:29:09,461 Take command of these idiots! 312 00:29:09,482 --> 00:29:10,293 Yes Sir! 313 00:29:11,658 --> 00:29:13,280 Stand brooms! 314 00:29:13,920 --> 00:29:14,240 At ease! 315 00:29:15,221 --> 00:29:15,882 Attention! 316 00:29:17,302 --> 00:29:20,085 You two boneheads! Bust in, belly out! 317 00:29:24,736 --> 00:29:28,490 What's wrong with you? Can't you stand in a row? 318 00:29:28,960 --> 00:29:31,541 Come and see for yourselves if this is a row! 319 00:29:36,804 --> 00:29:41,056 Sir, the row is not visible. It's gone with the wind! 320 00:29:41,717 --> 00:29:42,976 Corporal Pikkarainen! 321 00:29:43,744 --> 00:29:46,688 Don't make yourself the laughing stock of your men! 322 00:29:47,313 --> 00:29:48,565 I'll take command again! 323 00:29:48,800 --> 00:29:50,122 Yes Sir! 324 00:29:50,796 --> 00:29:54,368 Broom company! Fall in, march! 325 00:29:57,089 --> 00:29:58,016 Extend! 326 00:30:01,548 --> 00:30:03,008 Eyes front! 327 00:30:05,985 --> 00:30:07,473 Dismiss! 328 00:30:11,392 --> 00:30:12,842 Broom company! 329 00:30:13,781 --> 00:30:14,506 Get down! 330 00:30:20,074 --> 00:30:23,744 You tumble as into the marital bed! 331 00:30:24,746 --> 00:30:26,069 Corporal Pikkarainen! 332 00:30:26,538 --> 00:30:29,013 Take command again and kick some butt! 333 00:30:29,013 --> 00:30:29,888 Yes Sir! 334 00:30:30,976 --> 00:30:34,261 Get up! Get down! Get up! Get down! Get up! 335 00:30:35,050 --> 00:30:37,546 Get up! Fall in! 336 00:30:37,980 --> 00:30:41,472 Extend! Eyes front! At ease! 337 00:30:41,472 --> 00:30:43,477 Attention! Shoulder brooms! 338 00:30:43,910 --> 00:30:44,949 Turn right! 339 00:30:45,418 --> 00:30:46,442 March! 340 00:30:46,689 --> 00:30:54,549 Left, left, left, two, three! 341 00:31:32,629 --> 00:31:34,250 Corporal Pikkarainen! 342 00:31:34,869 --> 00:31:35,786 Sir! 343 00:31:35,744 --> 00:31:37,770 I need three volunteers! 344 00:31:37,941 --> 00:31:38,752 Yes Sir! 345 00:31:41,653 --> 00:31:43,957 Broom company, halt! 346 00:31:45,442 --> 00:31:46,742 Turn right! 347 00:31:48,908 --> 00:31:52,725 Three volunteers, two steps forward, march! 348 00:31:59,650 --> 00:32:00,277 What! 349 00:32:02,957 --> 00:32:05,034 What are you two Private Snafus doing? 350 00:32:05,269 --> 00:32:08,106 I said two steps forward, not back! 351 00:32:08,106 --> 00:32:09,301 Sir! 352 00:32:09,301 --> 00:32:16,042 You wanted volunteers, so I took two steps back just in case. 353 00:32:16,042 --> 00:32:21,952 Sir! I took four steps back just in case. 354 00:32:21,952 --> 00:32:26,453 I see! Slackers rather than boneheads, eh? 355 00:32:26,766 --> 00:32:28,650 Report to the sergeant at once! 356 00:32:29,333 --> 00:32:33,216 And rookie Niskanen is the third. 357 00:32:33,536 --> 00:32:34,282 March! 358 00:32:38,762 --> 00:32:43,242 Sir! Three hesitant volunteers at your service! 359 00:32:43,648 --> 00:32:46,613 I have a special task for you, gentlemen. 360 00:32:47,817 --> 00:32:50,026 Clean the toilets! March! 361 00:33:13,280 --> 00:33:14,304 Attention! 362 00:33:14,545 --> 00:33:16,309 To the barracks, dismiss! 363 00:33:55,264 --> 00:33:57,568 Miss, could I get your phone number? 364 00:33:57,802 --> 00:33:59,701 It's in the phone book. 365 00:34:01,984 --> 00:34:03,638 Damn! What's your name, Miss? 366 00:34:05,120 --> 00:34:07,168 That's in the phone book, too. 367 00:34:07,445 --> 00:34:08,448 T-t-hank you! 368 00:34:15,530 --> 00:34:17,664 It seems we're between two fires. 369 00:34:17,664 --> 00:34:19,349 I think this is a good time to faint. 370 00:34:29,852 --> 00:34:31,914 Yummy castor oil. 371 00:34:35,328 --> 00:34:38,357 We want that pretty nurse back! 372 00:34:38,400 --> 00:34:40,554 Or we'll go on a strike. 373 00:34:43,029 --> 00:34:43,797 Help! 374 00:34:44,737 --> 00:34:46,314 Doctor! Professor! 375 00:34:48,384 --> 00:34:49,984 In... 376 00:34:51,114 --> 00:34:51,840 Cough, please. 377 00:34:52,138 --> 00:34:53,354 Mr. Professor. 378 00:34:54,506 --> 00:34:56,533 There's a call for Mr. Professor. 379 00:34:56,609 --> 00:34:58,730 Switch it here, please. 380 00:35:04,234 --> 00:35:06,986 Take a deep breath, please. 381 00:35:07,712 --> 00:35:10,570 A bit quicker, I'm in a hurry. 382 00:35:10,933 --> 00:35:14,986 Mr. Professor, you're not listening to lungs now. 383 00:35:14,986 --> 00:35:17,376 You're on the phone. 384 00:35:17,525 --> 00:35:18,848 Oh! Thank you, thank you. 385 00:35:20,149 --> 00:35:21,322 Hello. 386 00:35:21,685 --> 00:35:24,138 Hello. It's patient Niskanen speaking. 387 00:35:24,416 --> 00:35:27,402 Niskanen, I see. Could I get Niskanen's card, please? 388 00:35:29,484 --> 00:35:30,794 Uh huh... 389 00:35:31,669 --> 00:35:37,749 I have prescribed Mr. Niskanen fresh air, 390 00:35:38,154 --> 00:35:40,373 a meatball diet, 391 00:35:41,098 --> 00:35:44,021 not a drop of alcohol, 392 00:35:44,106 --> 00:35:47,434 and only one cigar a day. 393 00:35:47,882 --> 00:35:52,192 Well, have you followed my instructions carefully? 394 00:35:52,618 --> 00:35:54,154 Yes I have, Mr. Professor. 395 00:35:54,154 --> 00:35:57,525 Very well. How do you feel now? 396 00:35:57,525 --> 00:36:01,920 The cigar you prescribed is killing me, 397 00:36:01,920 --> 00:36:04,245 as I have never smoked before. 398 00:36:06,784 --> 00:36:08,874 Doctor, Professor, quick! 399 00:36:08,874 --> 00:36:10,517 Those two nutty patients! 400 00:37:01,589 --> 00:37:03,232 Justiina! 401 00:37:22,273 --> 00:37:24,458 Wake up, Mr. Sheriff! 402 00:37:24,458 --> 00:37:26,144 I see, I see. Thank you. 403 00:37:30,389 --> 00:37:33,098 All right. Let's head toward the jail again. 404 00:37:34,037 --> 00:37:35,722 Saddle the horses, train robber. 405 00:37:36,149 --> 00:37:37,664 And no tricks. 406 00:37:37,953 --> 00:37:41,354 Remember that I draw one tenth of a second faster! 407 00:37:41,440 --> 00:37:44,106 I think you've confused things, Mr. Sheriff. 408 00:37:44,106 --> 00:37:47,306 I can't be a train robber, as it hasn't been invented yet. 409 00:37:47,392 --> 00:37:49,866 Oh well, that doesn't change anything. 410 00:37:53,024 --> 00:37:54,154 A crook is a crook. 411 00:37:54,396 --> 00:37:57,376 Dear Sheriff, I swear I'm innocent. 412 00:37:57,376 --> 00:37:59,324 You've got the wrong man. 413 00:38:00,064 --> 00:38:01,344 Not a wrong but a wily man. 414 00:38:02,005 --> 00:38:04,416 Enough! Saddle those horses! 415 00:38:23,381 --> 00:38:26,154 Mr. Sheriff, do you hear what I hear? 416 00:38:28,418 --> 00:38:29,866 They are jackdaws. 417 00:38:30,762 --> 00:38:32,874 I'd say mew gulls. 418 00:39:26,890 --> 00:39:29,728 I value my scalp more than my gunfighter reputation. 419 00:39:29,728 --> 00:39:34,165 Let's turn our boots around and walk back to the desert. 420 00:39:34,357 --> 00:39:36,135 You're so smart, Sheriff! 421 00:39:36,135 --> 00:39:37,813 The injuns will lose the tracks. 422 00:39:38,389 --> 00:39:41,354 But how do we turn the hooves of the horses? 423 00:39:42,549 --> 00:39:46,645 Indeed... We need to leave the horses. 424 00:39:46,645 --> 00:39:47,413 Right... 425 00:40:19,413 --> 00:40:24,853 155 miles to Three Colt Saloon. Service and shooting 8-24. 426 00:40:55,372 --> 00:41:11,457 92 miles to Three Colt Saloon. Service and shooting 8-24. 427 00:41:20,320 --> 00:41:22,773 Mr. Sheriff, I'm really thirsty. 428 00:41:23,221 --> 00:41:25,461 And the only water is on my knee. 429 00:41:27,424 --> 00:41:30,965 Mr. Sheriff, the vultures are waiting. 430 00:41:35,104 --> 00:41:37,066 I can't believe what I see! 431 00:41:47,830 --> 00:41:50,464 Mr. Sheriff, that was a mirage. 432 00:42:45,294 --> 00:42:46,994 Stop! I'm the Sheriff! 433 00:43:24,074 --> 00:43:27,381 Mr. Sheriff, I think we blew it. 434 00:43:27,381 --> 00:43:29,301 You stole the words from my mouth. 435 00:43:29,468 --> 00:43:31,456 But what can you expect from a crook? 436 00:43:31,456 --> 00:43:34,592 Take it easy, Sheriff. This is a tricky situation. 437 00:43:34,912 --> 00:43:37,408 We're like two radishes in the sunshine. 438 00:43:40,992 --> 00:43:44,064 Me, Sitting Buffalo speak. 439 00:43:44,758 --> 00:43:49,802 Great Manitou has given us these palefaces. 440 00:43:49,802 --> 00:43:51,317 We finish them! 441 00:43:52,000 --> 00:43:55,200 In the ancient style of the Forestbug tribe. 442 00:43:55,989 --> 00:43:59,274 Mr. Sheriff, the time is up. 443 00:43:59,573 --> 00:44:03,370 Since you are so smart, say something appropriate. 444 00:44:03,590 --> 00:44:05,269 Hold your head up, tough guy. 445 00:44:05,269 --> 00:44:07,253 We'll manage! 446 00:44:07,253 --> 00:44:10,090 Thank you for the consolation, Mr. Sheriff. 447 00:44:10,090 --> 00:44:13,482 Now I can die in peace with my boots on. 448 00:44:19,306 --> 00:44:21,162 They sure are brisk boys. 449 00:44:21,190 --> 00:44:22,933 I've got sand in my boot. 450 00:44:25,578 --> 00:44:28,940 Wife. Me, great chief. 451 00:44:29,110 --> 00:44:31,061 What say Evening Wind? 452 00:44:31,104 --> 00:44:33,386 You great! Ugh! 453 00:44:36,608 --> 00:44:41,664 Me, Sitting Buffalo, great chief of Forestbug tribe, 454 00:44:41,884 --> 00:44:46,954 order that these two palefaces kick the bucket now! 455 00:44:48,106 --> 00:44:49,322 Growling Hunger! 456 00:44:49,905 --> 00:44:51,136 Get to it! 457 00:45:01,269 --> 00:45:05,856 Paleface afraid! Sitting Buffalo afraid of nothing! 458 00:45:06,837 --> 00:45:07,968 Come here, right now! 459 00:45:07,968 --> 00:45:09,696 If you value your scalp. 460 00:45:10,762 --> 00:45:12,128 Yes, my dear. 461 00:45:22,332 --> 00:45:24,437 What does that Growling Hunger want? 462 00:45:24,437 --> 00:45:26,485 Is he going to cut my hair? 463 00:45:27,388 --> 00:45:28,426 Stop! 464 00:45:29,514 --> 00:45:30,614 As you were! 465 00:45:30,614 --> 00:45:32,970 Let both prisoners go! 466 00:45:43,786 --> 00:45:46,986 My wife... Eh, I mean... 467 00:45:47,562 --> 00:45:52,917 Manitou want one prisoner marry my pretty daugher, 468 00:45:52,917 --> 00:45:54,112 Warbling Creek. 469 00:45:54,666 --> 00:45:58,208 And the other take a hike. 470 00:46:06,549 --> 00:46:09,536 Blessed be woman, I'm saved. 471 00:46:09,962 --> 00:46:12,992 How come? You have to flee in the forest. 472 00:46:12,992 --> 00:46:15,104 Surely that girl will choose me. 473 00:46:15,104 --> 00:46:17,173 Nonsense! She's mine! 474 00:46:18,026 --> 00:46:19,861 Let me laugh. 475 00:46:20,053 --> 00:46:23,061 You'll keep a straight face when I draw my six-shooter! 476 00:46:23,061 --> 00:46:25,813 Go ahead and draw. In the meantime, I'll get the girl. 477 00:46:25,813 --> 00:46:29,888 Me! Me! Me! Me! Me! Me! 478 00:46:29,994 --> 00:46:35,029 Paleface always quarrel and fight. Never in peace. 479 00:46:35,797 --> 00:46:37,824 Smoke some peace pipe. 480 00:46:38,613 --> 00:46:43,285 Thunderball! Take them peace pipe! 481 00:46:50,325 --> 00:46:52,160 Dear Forestbugs! 482 00:46:52,544 --> 00:46:54,762 This issue a double-edged pipe. 483 00:46:55,466 --> 00:46:59,178 Is difficult choose which paleface marry my daughter. 484 00:46:59,562 --> 00:47:04,256 They compete in archery. Better one get Warbling Creek. 485 00:47:31,008 --> 00:47:33,034 Shoot target, not my butt! 486 00:47:33,269 --> 00:47:37,152 No think I shoot own tribe. I shoot enemy. 487 00:47:38,026 --> 00:47:41,952 Accepted! You hit bullseye! 488 00:47:43,381 --> 00:47:45,642 And now other paleface. 489 00:47:45,984 --> 00:47:48,757 Me alike. No shoot that target. 490 00:47:48,757 --> 00:47:51,509 Bring darts and I show you! 491 00:48:15,765 --> 00:48:17,962 Well done! Well done! 492 00:48:22,912 --> 00:48:24,384 Dreadful paleface... 493 00:48:25,109 --> 00:48:27,328 Warbling Creek! Warbling Creek! 494 00:48:27,690 --> 00:48:30,378 Come and choose yourself! 495 00:48:31,445 --> 00:48:33,130 Premium quality both. 496 00:49:00,138 --> 00:49:02,762 Daddy, I want them both! 497 00:49:05,698 --> 00:49:08,352 You keep her, Sheriff. I prefer the forest. 498 00:49:08,552 --> 00:49:11,530 The law is on my side. You stay, I leave. 499 00:49:16,714 --> 00:49:19,808 Daddy! Catch my grooms! 500 00:49:19,808 --> 00:49:22,688 Wait moment! I dig up Hatchet! 501 00:49:22,880 --> 00:49:24,693 They escape! 502 00:49:43,146 --> 00:49:46,880 Mr. Sheriff, your watch must be late. The fight has started already. 503 00:49:47,712 --> 00:49:49,013 My watch is the law. 504 00:49:49,162 --> 00:49:50,528 Therefore, the law has been broken. 505 00:49:51,850 --> 00:49:55,029 I'll move my watch 20 minutes forward. 506 00:49:55,029 --> 00:49:57,994 That's it! The fight has started in time. 507 00:49:58,016 --> 00:50:01,856 Law and order have been restored at the Three Colt Saloon. 508 00:50:03,434 --> 00:50:06,250 Mr. Sheriff, Mr. Sheriff, I told you. 509 00:50:06,250 --> 00:50:08,320 This is the horse of the real crook. 510 00:50:08,320 --> 00:50:12,266 I know this sign. It's on every poison bottle. 511 00:50:12,516 --> 00:50:15,424 Mr. Sheriff, believe it. I'm the wrong man! 512 00:50:15,594 --> 00:50:16,896 Now that's what I thought. 513 00:50:16,896 --> 00:50:19,520 You even have such an honest face. Come! 514 00:51:04,341 --> 00:51:05,386 Hey, dude! 515 00:51:05,386 --> 00:51:07,008 The law has a long arm. 516 00:51:07,669 --> 00:51:09,290 And here are the cuffs. 517 00:51:09,290 --> 00:51:10,805 Pianist, some music! 518 00:51:57,482 --> 00:52:00,960 We heard some gunshots and I told my assistant: 519 00:52:00,960 --> 00:52:03,328 Tom, that's the sound of bread. 520 00:52:03,328 --> 00:52:05,440 Sound of bread? Who are you? 521 00:52:05,661 --> 00:52:07,658 Undertakers. 522 00:52:07,658 --> 00:52:11,541 Our motto is: What we bury, stays there. 523 00:52:14,058 --> 00:52:16,277 Let's see, let's see... 524 00:52:18,282 --> 00:52:20,714 Tough luck. The corpse is too tall. 525 00:52:21,226 --> 00:52:26,069 Well, we'll fold him into the old piano box. 526 00:52:26,368 --> 00:52:27,690 What was the cause of death? 527 00:52:28,330 --> 00:52:33,280 Rotten conscience and acute lead poisoning. 528 00:52:33,280 --> 00:52:34,922 Thank you. Tom! 529 00:52:41,813 --> 00:52:43,605 Take me down at once, 530 00:52:43,605 --> 00:52:47,744 or I'll bust you for illegal sourmilk drinking and gambling! 531 00:52:47,957 --> 00:52:49,792 Okay, we will. 532 00:52:53,644 --> 00:52:54,293 So there! 533 00:53:07,776 --> 00:53:10,805 Would you like a drink, Mr. Sheriff? Perhaps sparkling water? 534 00:53:10,805 --> 00:53:13,642 That's too strong for me. Lemonade, please. 535 00:53:13,642 --> 00:53:14,688 One lemonade. 536 00:53:14,730 --> 00:53:16,160 And a double Jaffa for me. 537 00:53:16,202 --> 00:53:16,893 Double Jaffa. 538 00:53:17,696 --> 00:53:18,528 A straw! 539 00:53:19,082 --> 00:53:19,801 Just a moment. 540 00:53:23,200 --> 00:53:24,153 Here you are. 541 00:53:33,909 --> 00:53:38,197 Well, Sheriff. What's up next! 542 00:53:38,538 --> 00:53:41,034 Lemonade and a straw, please. 543 00:53:48,138 --> 00:53:51,040 I think that bubblegum chewing is a bad habit. 544 00:53:51,040 --> 00:53:52,149 Isn't it, Mr. Sheriff? 545 00:53:52,298 --> 00:53:54,090 It should be made illegal. 546 00:54:29,866 --> 00:54:33,706 Old MacDonald had a farm. 547 00:54:33,706 --> 00:54:36,544 E-i-e-i-o! 548 00:54:37,610 --> 00:54:41,365 And on that farm he had a lamb. 549 00:54:41,365 --> 00:54:44,458 E-i-e-i-o! 550 00:54:45,184 --> 00:54:48,917 With a baa baa here, and a baa baa there, 551 00:54:48,917 --> 00:54:52,906 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 552 00:54:52,949 --> 00:54:55,893 E-i-e-i-o! 553 00:54:56,704 --> 00:54:59,754 Old MacDonald had a farm. 554 00:54:59,754 --> 00:55:01,930 E-i-e-i-o! 555 00:55:02,812 --> 00:55:05,941 And on that farm he had a pig. 556 00:55:05,941 --> 00:55:08,117 E-i-e-i-o! 557 00:55:08,693 --> 00:55:11,872 With an oink oink here, and an oink oink there, 558 00:55:11,872 --> 00:55:14,645 Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. 559 00:55:14,645 --> 00:55:17,525 With a baa baa here, and a baa baa there, 560 00:55:17,525 --> 00:55:20,469 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 561 00:55:20,469 --> 00:55:22,560 E-i-e-i-o! 562 00:55:23,349 --> 00:55:27,488 Old MacDonald had a farm. 563 00:55:25,888 --> 00:55:27,388 E-i-e-i-o! 564 00:55:28,213 --> 00:55:30,581 And on that farm he had a dog. 565 00:55:30,581 --> 00:55:32,309 E-i-e-i-o! 566 00:55:32,842 --> 00:55:35,210 With a woof woof here, and a woof woof there, 567 00:55:35,210 --> 00:55:37,514 Here a woof, there a woof, everywhere a woof woof. 568 00:55:37,514 --> 00:55:39,733 With an oink oink here, and an oink oink there, 569 00:55:39,733 --> 00:55:42,037 Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. 570 00:55:42,037 --> 00:55:44,320 With a baa baa here, and a baa baa there, 571 00:55:44,320 --> 00:55:46,752 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 572 00:55:46,752 --> 00:55:48,458 E-i-e-i-o! 573 00:55:48,970 --> 00:55:51,061 Old MacDonald had a farm. 574 00:55:51,061 --> 00:55:52,661 E-i-e-i-o! 575 00:55:53,032 --> 00:55:55,029 And on that farm he had some chickens. 576 00:55:55,029 --> 00:55:56,565 E-i-e-i-o! 577 00:55:56,565 --> 00:55:59,040 With a cluck cluck here, and a cluck cluck there, 578 00:55:59,040 --> 00:56:00,832 Here a cluck, there a cluck, everywhere a cluck cluck. 579 00:56:00,832 --> 00:56:02,901 With a woof woof here, and a woof woof there, 580 00:56:02,901 --> 00:56:04,650 Here a woof, there a woof, everywhere a woof woof. 581 00:56:04,650 --> 00:56:06,784 With an oink oink here, and an oink oink there, 582 00:56:06,784 --> 00:56:08,640 Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. 583 00:56:08,640 --> 00:56:10,624 With a baa baa here, and a baa baa there, 584 00:56:10,624 --> 00:56:12,736 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 585 00:56:12,736 --> 00:56:14,080 E-i-e-i-o! 586 00:56:14,592 --> 00:56:16,341 Old MacDonald had a farm. 587 00:56:16,341 --> 00:56:17,962 E-i-e-i-o! 588 00:56:17,962 --> 00:56:19,968 And on that farm he had a cow. 589 00:56:19,968 --> 00:56:21,525 E-i-e-i-o! 590 00:56:21,525 --> 00:56:23,616 With a moo moo here, and a moo moo there, 591 00:56:23,616 --> 00:56:25,322 Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo. 592 00:56:25,322 --> 00:56:27,072 With a cluck cluck here, and a cluck cluck there, 593 00:56:27,072 --> 00:56:28,864 Here a cluck, there a cluck, everywhere a cluck cluck. 594 00:56:28,864 --> 00:56:30,613 With a woof woof here, and a woof woof there, 595 00:56:30,613 --> 00:56:32,341 Here a woof, there a woof, everywhere a woof woof. 596 00:56:32,341 --> 00:56:34,218 With an oink oink here, and an oink oink there, 597 00:56:34,218 --> 00:56:36,202 Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. 598 00:56:36,202 --> 00:56:37,909 With a baa baa here, and a baa baa there, 599 00:56:37,909 --> 00:56:39,850 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 600 00:56:39,850 --> 00:56:41,472 E-i-e-i-o! 601 00:56:41,621 --> 00:56:43,349 Old MacDonald had a farm. 602 00:56:43,349 --> 00:56:44,757 E-i-e-i-o! 603 00:56:44,757 --> 00:56:46,485 And on that farm he had some kids. 604 00:56:46,485 --> 00:56:48,149 E-i-e-i-o! 605 00:56:48,149 --> 00:56:50,048 With a pee pee here, and a pee pee there, 606 00:56:50,048 --> 00:56:51,498 Here a pee, there a pee, everywhere a pee pee. 607 00:56:51,498 --> 00:56:53,226 With a moo moo here, and a moo moo there, 608 00:56:53,226 --> 00:56:54,890 Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo. 609 00:56:54,890 --> 00:56:56,597 With a cluck cluck here, and a cluck cluck there, 610 00:56:56,597 --> 00:56:58,218 Here a cluck, there a cluck, everywhere a cluck cluck. 611 00:56:58,218 --> 00:56:59,904 With a woof woof here, and a woof woof there, 612 00:56:59,904 --> 00:57:01,504 Here a woof, there a woof, everywhere a woof woof. 613 00:57:01,504 --> 00:57:03,274 With an oink oink here, and an oink oink there, 614 00:57:03,274 --> 00:57:04,737 Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. 615 00:57:04,737 --> 00:57:06,645 With a baa baa here, and a baa baa there, 616 00:57:06,645 --> 00:57:08,224 Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa. 617 00:57:08,224 --> 00:57:11,040 E-i-e-i-o! 618 00:57:20,853 --> 00:57:23,114 You're not from here, stranger. 619 00:57:23,114 --> 00:57:25,269 No, I'm from Kolkontaipale. 620 00:57:25,532 --> 00:57:27,189 I like you... 621 00:57:27,189 --> 00:57:29,066 Do you play old maid? 622 00:57:29,066 --> 00:57:32,586 Well, I'd play even tiddlywinks with you. 623 00:57:32,586 --> 00:57:34,613 I'm allergic to pretty women, see. 624 00:57:34,613 --> 00:57:35,573 Uncard. 625 00:57:36,256 --> 00:57:38,858 Mr. Sheriff, check that there's no bluff. 626 00:57:38,922 --> 00:57:42,613 My six-shooter is allergic to marked cards. 627 00:57:54,005 --> 00:57:56,202 Let's check the cards. 628 00:58:01,152 --> 00:58:02,922 The old maid is marked. 629 00:58:03,178 --> 00:58:05,034 It won't do. Get a new deck. 630 00:58:07,509 --> 00:58:08,789 Let's count. 631 00:58:12,964 --> 00:58:14,506 The ace of diamonds is missing. 632 00:58:30,122 --> 00:58:31,658 You may start now. 633 00:58:54,698 --> 00:58:55,381 So... 634 00:58:55,381 --> 00:58:59,605 Please take a card, Mom's Darling Morse. 635 00:58:59,754 --> 00:59:04,064 Thank you, Sugar Cube Harris. Thank you. 636 00:59:06,666 --> 00:59:08,608 Here you are, stranger. 637 00:59:31,925 --> 00:59:35,253 Here you are, Sugar Cube Harris. 638 00:59:35,253 --> 00:59:37,898 Thank you, Fluff Slim. 639 00:59:55,270 --> 00:59:56,437 I blew the whistle. 640 00:59:56,992 --> 00:59:58,058 You are cheating! 641 00:59:58,058 --> 00:59:59,466 Who's cheating? 642 01:00:00,570 --> 01:00:02,794 A-ha! Butcher's wife! 643 01:00:03,861 --> 01:00:07,104 This pretty singer is together with these crooks! 644 01:00:07,104 --> 01:00:09,557 As true as my name is Sugar Cube Harris, 645 01:00:09,557 --> 01:00:12,309 that kind of sheriffs listen to the law of the west, 646 01:00:12,309 --> 01:00:13,525 and take a hike! 647 01:00:17,472 --> 01:00:18,972 Okay... 648 01:00:19,349 --> 01:00:20,906 Pretty but deceitful. 649 01:00:23,552 --> 01:00:26,304 I regret to inform all present, 650 01:00:26,304 --> 01:00:29,568 that shooting starts about now. 651 01:01:13,322 --> 01:01:15,072 Well? Hello? 652 01:01:45,216 --> 01:01:47,584 On vacation! -The Pianist 653 01:02:12,330 --> 01:02:14,741 Daddy! Daddy! 654 01:02:14,741 --> 01:02:16,554 Are my grooms here? 655 01:02:16,554 --> 01:02:18,368 Hush, Warbling Creek! 656 01:02:18,368 --> 01:02:20,608 You wake even bear from hibernation. 657 01:02:26,730 --> 01:02:29,760 Sheriff. Mr. Sheriff! 658 01:02:30,272 --> 01:02:32,128 Do you still exist? 659 01:02:39,850 --> 01:02:42,858 As soon as I turn my back, fighting stops. 660 01:02:43,050 --> 01:02:44,864 I just went to get a couple of ice cream cones. 661 01:03:05,258 --> 01:03:06,069 What? 662 01:03:06,581 --> 01:03:07,925 Have you used live rounds? 663 01:03:07,925 --> 01:03:12,170 Not at all. Just playing with snap caps. 664 01:03:12,170 --> 01:03:14,624 I knocked them out with my fists. 665 01:03:15,050 --> 01:03:19,616 Now palefaces run into Warbling Creek's arms! 666 01:03:19,616 --> 01:03:22,346 Chop, chop, chop! 667 01:03:36,213 --> 01:03:39,169 Surgery 668 01:03:41,162 --> 01:03:41,824 Pätkä! 669 01:03:45,792 --> 01:03:47,050 Pätkä! Pätkä! 670 01:03:47,221 --> 01:03:50,314 Dear anesthesia doctor, the patient is making noise. 671 01:03:50,314 --> 01:03:52,746 Prepare to knock him out. 672 01:03:52,832 --> 01:03:53,664 Aye aye, Sir! 673 01:04:01,600 --> 01:04:03,861 Mr. Professor, ready for anesthesia. 674 01:04:04,437 --> 01:04:05,312 Artery? 675 01:04:05,710 --> 01:04:06,570 Thank you. 676 01:04:06,698 --> 01:04:09,258 Anesthesia. Take a deep breath. 677 01:04:09,258 --> 01:04:11,520 Take a deep breath. 678 01:04:26,785 --> 01:04:29,930 Surgery 679 01:04:35,598 --> 01:04:36,778 Mr. Professor, 680 01:04:36,778 --> 01:04:39,670 why did you have to operate Pekka and Pätkä? 681 01:04:40,064 --> 01:04:42,880 Well, we had to change the sawdust. 682 01:04:47,040 --> 01:04:48,064 Sawdust? 683 01:04:50,090 --> 01:04:52,138 They've never changed mine. 684 01:04:52,684 --> 01:04:54,848 Did you say banana peel? 685 01:04:54,997 --> 01:04:56,533 Banana peel! 686 01:04:56,533 --> 01:05:00,266 And Justiina said it'll take them years to come to. 687 01:05:00,458 --> 01:05:02,421 If they ever were! 688 01:05:02,421 --> 01:05:04,853 Well said, Mrs. Muttinen! 689 01:05:05,258 --> 01:05:08,117 Well, couldn't even the doctor do anything? 690 01:05:08,138 --> 01:05:09,546 Nothing at all. 691 01:05:09,546 --> 01:05:12,640 Even if they've injected billions of units of penicillin, 692 01:05:12,640 --> 01:05:15,349 and pumped oxygen like into old car wheels, 693 01:05:15,349 --> 01:05:16,849 nothing helps. 694 01:05:18,570 --> 01:05:19,744 Hurrah! Hurrah! 695 01:05:24,181 --> 01:05:27,125 That Pikkarainen should have his head checked, too. 696 01:05:27,125 --> 01:05:29,088 You nailed it! 697 01:05:29,578 --> 01:05:32,266 Anyway, I need to go to the shop. 698 01:05:49,553 --> 01:05:52,618 Look. Why the flag, Pikkarainen? 699 01:05:55,669 --> 01:05:57,696 There's a big celebration. 700 01:05:58,293 --> 01:06:01,216 Those Puupääs will be hospitalized for years. 701 01:06:03,584 --> 01:06:04,885 Duh! It's you! 702 01:06:05,632 --> 01:06:06,997 I'll take that back. 703 01:06:08,396 --> 01:06:10,282 It's mourning time. 704 01:06:10,837 --> 01:06:13,098 Please accept our condolences. 705 01:06:13,098 --> 01:06:15,616 Yes. Be seeing you, Pikkarainen. 706 01:06:28,224 --> 01:06:29,952 What is this smell? 707 01:06:33,365 --> 01:06:34,666 Hello, Justiina! 708 01:06:35,840 --> 01:06:39,402 Oh, hello, dear Mrs. Mattson. 709 01:06:40,000 --> 01:06:42,624 It's such a beautiful day, Justiina. 710 01:06:42,772 --> 01:06:45,226 Indeed it is, Mrs. Mattson. 711 01:06:46,250 --> 01:06:49,728 The forecast promised that the good weather... 712 01:06:50,261 --> 01:06:52,309 But the radio was lying. 713 01:06:52,309 --> 01:06:56,192 I see ugly clouds coming. 714 01:06:56,374 --> 01:06:57,194 Clouds? 715 01:06:58,273 --> 01:07:00,437 I see no clouds whatsoever. 716 01:07:00,513 --> 01:07:02,186 Nope... 717 01:07:02,481 --> 01:07:05,344 Behind your back, Justiina. 718 01:07:08,416 --> 01:07:09,120 What! 719 01:07:09,696 --> 01:07:12,426 Are you calling my Pekka an ugly cloud, you gossip? 720 01:07:12,469 --> 01:07:14,560 You heard what I said! 721 01:07:15,200 --> 01:07:17,440 All that you have said, Mrs. Mattson, 722 01:07:17,440 --> 01:07:20,021 I've let go in one ear and out the other! 723 01:07:20,320 --> 01:07:24,949 Suits you, Justiina! You have nothing in between! 724 01:07:26,826 --> 01:07:28,917 Quit your yipping, Mrs. Mattson! 725 01:07:28,917 --> 01:07:32,650 Your own husband is so twisted, he needs to screw his hat off! 726 01:07:35,978 --> 01:07:37,770 Oh, dear Pekka! 727 01:07:37,770 --> 01:07:42,357 You saved me so bravely from that awful Mrs. Mattson. 728 01:07:42,534 --> 01:07:45,216 It was Pekka who saved the day. 729 01:07:45,365 --> 01:07:49,376 The Puupää family just has to have the last word. 730 01:07:49,376 --> 01:07:51,893 Even better if we have the second last, too. 731 01:07:51,893 --> 01:07:56,992 Oh, that Pätkä, too! So cute! 732 01:08:04,458 --> 01:08:05,290 Boys! 733 01:08:06,549 --> 01:08:08,576 Do you know what this is? 734 01:08:11,014 --> 01:08:12,458 Y-y-yes we do. 735 01:08:12,565 --> 01:08:13,610 Almost too well. 736 01:08:14,378 --> 01:08:16,938 We won't be needing this anymore. 737 01:08:17,514 --> 01:08:18,944 Oh, dear boys! 738 01:08:19,562 --> 01:08:22,826 Now that I got you back alive and well, 739 01:08:22,826 --> 01:08:27,761 I have no heart to use this anymore. 740 01:08:34,602 --> 01:08:36,928 As dear as it is to me. 741 01:08:37,397 --> 01:08:39,061 But we'll discard it now. 742 01:08:39,658 --> 01:08:42,517 I'll throw it out right away!