Länkkärien nimet
November 28th, 2010
Innostuin haalimaan kokoelmaan klassikkolänkkäreitä hivenen nostalgisessa hengessä – niitä tuli 80-luvulla vahdattua televisiosta isäukon kanssa, kun valtakunnanverkossa näytettiin ikimuistoista Kuukauden Western -sarjaa. Samalla on valjennut se, kuinka leffojen nimet ovat suomeksi yhtä ja englanniksi toista ja Leonen tapauksessa italiaksi vielä luultavasti jotain ihan muuta. Muille hämmentyneille tässä jokunen helposti hämäävä käännös:
- For a Few Dollars More – Vain muutaman dollarin tähden (Per qualche dollaro in più)
- A Fistful of Dollars – Kourallinen dollareita (Per un pugno di dollari)
- A Fistful of Dynamite (myös: Duck, You Sucker! sekä Once upon a Time… A Revolution) – Maahan, senkin hölmö! (Giù la testa)
- Two Mules for Sister Sara – Kourallinen dynamiittia
- Once upon a Time in the West – Huuliharppukostaja (C’era una volta il West)
- High Noon – Sheriffi
- High Plains Drifter – Ruoska
- Shane – Etäisten laaksojen mies
- Stagecoach – Hyökkäys erämaassa
edit: Lisätäänpä nyt jokunen muu vastaan tullut ei-niin-ilmeinen suomikäännös (20.4.2014)
- Blazing Saddles – Villiä hurjempi länsi
- Frenchie King (Les Pétroleuses) – Teksasin äkäpussit
- Journey to Shiloh – Poikien sota
- Rancho Notorious – Villin lännen villikissa
- Sergeant Rutledge – Musta kersantti
- The Beguiled – Korpraali McB
- True Grit – Kova kuin kivi
Filed under: leffat
Kommentin kirjoitus
You must be logged in to post a comment.
RSS feed for comments on this post.